<Cubanabooks Titles
Photo of Mara Elena Llana

Cuban author María Elena Llana

 
Photo of Barbara Riess

Translator Barbara Riess


Forthcoming in 2014


AN ADDRESS IN HAVANA
Domicilio habanero

BY MARÍA ELENA LLANA

TRANSLATED BY BARBARA RIESS

Forthcoming in 2014


Pre-order now!

Also available at Amazon (print or Kindle edition), Barnes & Noble, Baker & Taylor, Ingrams, and Indiebound!

 

Solitary characters, afflicted by real or fictitious fears. A world plagued with absurdities. This is what María Elena Llana has in store for us in her exceptional stories, told through a subjectively ironic perspective with both humor and an evenhanded cruelty. Since the early 1960s—an exceptional period in Cuban history due to the social changes triggered by the 1959 Cuban Revolution—until well into this century, her work has been dynamic, contemporary, and based since its inception on a personally distinct voice that has challenged standard literary models.

One of the cultural paradoxes of the 1960s, visible now with the benefit of hindsight, was the coexistence of two different literary currents. Along with the officially privileged tendency towards heroic fiction—giving rise to a sort of “narrative from the barracks”—a distinctive style also emerged. Characterized as comedic with gothic tendencies, it had elements of dark humor and fantasy far removed from the physical world. Cuban writers Ezequiel Vieta and Virgilio Piñera had already solidified this type of short fiction through their work and young aspiring writers sought to join them. Extraordinarily, these writers were fundamentally women: Evora Tamayo, Esther Díaz Llanillo and, of course, María Elena Llana. 

Llana, beginning with her first book La reja in 1965, has always been committed to this style of writing. Her stories humorously represent a vision of the world through a palpable irony leading up to a subversive guffaw that, because of Llana’s scathing wit, may also be read as an anguished holler. Llana burst on the literary scene with an authentic, espíritu burlón, a “mocking spirit,” to use the words of a cha-cha-cha popular at the time. This quality is at the heart of Llana’s stories teeming with spectres of every type, dramatic or ridiculous, but always efficiently suggestive of circumstances underlying what we take for reality.

Her short stories are written through a refined language—both in the “cultured” and the “distilled” sense of the word. The world they reveal is strained by the irrational, by characters connecting with readers through their alienating present or a phantasmagoric and seemingly obsolete past. Superbly created, Llana’s subtly suggested atmospheres are not without a moral element: her sarcasm and a dark humor aspire to reveal a profoundness of ethical and social dimensions.

On various occasions, the author has confessed “a fundamental interest in people that have been battered about by history—especially the bourgeoisie displaced by the Revolution. I find them heartrending with their recurring ancestral contradictions, and look on them ironically but also with compassion.” In one way or another, all of Llana’s stories have a common thread running through them, that of a disintegrating reality: the image of the end of an era created through characters on the edge of extinction or by the backdrop of a contemporary reality that never lived up to the expectations of a younger generation.

—Mirta Yáñez